吉祥院天満宮詳細録 第五章 | p126 - 134 |
|第五章 (4/10)| |
寛平五年四月藤原時平公を春宮の大夫とし菅公をば春宮の亮に任じ給いしより時平公と肩を並べて春宮を輔佐し同六年には侍従に任ぜられ同七年正月近江守を兼ね十月中納言に任ぜられ従三位に進み十一月春宮の権大夫を兼給う
同八年菅公御年五十二歳の七月陳の座にて諸国の年貢取立方の御評定ありけるに菅公は下の為めによろしからざる事を改めんとの御心なりしに源光朝臣源希朝臣等は菅公に反対なりしが遂に菅公に云い伏せられしを不快とせり
これも後に讒奏の端ともなりしなり、
同月十三日の早朝に在[1]少弁源唱、大外記多治有友、左大史大原史氏雄等を引具して右衛門府に行き給い左右獄中の罪人六十二人を引させ一々其罪状を御糾しありて内二人は重罪許すべからざるにより忽ちに頭を刎ねさせ内十四人は其罪疑がわしきによりて元の獄中に返され残四十六人を南門の前に引き出し菅公自ら仰せ渡されけるは、汝等犯す処の罪或は人を害し或は火を付け物を盗む等其の罪の次第によりて御仕置あるべき処帝別に思召さるるむね有りて此度は許し遣わさるるなり
重て違犯する事あらば其時は許すべからずと言いて悉く放ちやり給うに罪人ども皆頭を地に掌をすりて菅公を崇み泣くもありころぶもありやや暫くありて思い思いに立ち去りけり。
菅公即ち此由を奏し給う八月民部卿を兼給えり。
同九年六月権大納言に任じ右近衛大将を兼ね氏長者とならせ給う。
宇多天皇御道心深くましまして珍宝王位も臨終には随がわず此世ははかなくして夢まぼろしの如し
早く位を去りて無上菩提を求めばやと思召して或時菅公に向い御心中のことを密々御物語有りけるに菅公は叡慮の忝なきを思い、其時を失い給うべからず東宮御英明にてまします上は今暫し御生長を待たせ給うべしと奏し置きたまいけり、
東宮御年十二歳にならせ給い御元服あるべきにつき即日御位をゆずり給わんと思召しけと[2]ど御年未だ卅一歳にて今を盛の御代なるに内外のゆるさざらんことを思召して御心すこしたゆませ給い再び菅公に御内話ありけるに菅公押きりて奏し給いけるは是容易なる事にあらず
若し此度ためませ給わば御後悔ありとも及び申すまじきなりと申し給えるによりて帝も御決心遊ばされしとなん。
十月三日清涼殿にて東宮の御元服あり大夫時平加冠権大夫の菅公加手左中将定国理髪をつとむ
即日紫宸殿において御譲位あり時平公と菅公とは補佐の任を蒙り給えり。
寛平十年東宮御位に即かせ給いて昌泰元年と改元せらる
同月菅公正三位に進み中宮大夫を兼ね給う。
昌泰元年十月二十日醍醐天皇御鷹狩の節当吉祥院御本邸へ行幸し給いしかば菅公は御膳等を奉り給う、
天皇は終日当地方にて御放鷹あらせられ夜に入りて御還幸あらせ給えり。
(註)案ずるに「御装の厳重なること古今に稀なる行幸なり云々大路の東西物見の車を立ならべ拝見の貴賤群をなせり」とあれば御供奉の方も太上天皇の御鷹狩の御装とはくらぶべくもなき御盛儀なりしならん
これ御即位後初めての御行幸なればなり、
又「今日菅公は供奉し給わず云々夜に入り松炬をとりて云々」とあれば菅公は御準備の為めにして松炬の如きも六田家をはじめとし当里人等も種々奉仕せしものならん。
昌泰元年十月廿日は当吉祥院地方へ醍醐天皇の御鷹狩なり。
翌廿一日より十一月朔日まで十二日間太上天皇の御放鷹なり菅公始め重臣及下部凡八十余人を供奉せしめ給う、
初日は淀美豆交野のほとりを狩りめぐりて御旅宿、廿二日御放鷹し給いつつ大和に向わせられ、廿三日は御花寺を御順拝ありて途中より良因寺の素性法師(良因法師又良因朝臣)を呼びて供奉せしめ給う。
太上天皇手向山八幡宮へ参拝の節ぬさをもてと仰せられしが鷹狩のこととて何の御用意もなければ菅公は左の和歌を詠みて奉らる。
此たびはぬさもとりあえず
手向山もみぢの錦神のまにまに
良因朝臣も
手むけてはつづりの袖もきるべきに
錦にあける神や返さむ
高市の郡菅家の山荘に入御 廿四日芳野現光寺を御順拝ありて郊院にて御止宿、廿五日宮滝を御覧じて御愛賞限りなし、
宮のたきうべも名において聞えけり
落る白泡の玉と見ゆれば 御製
水引の白いとはえておる機は
たびのころもにたちやかさねん 菅公
それより竜門寺に御順拝ありて菅公の御母伴氏のゆかりある野別当伴宗行が家に至り給う。
二十六日は御休み、廿七日御出立廿八日立田山を経て河内国に入り給い廿九日良因朝臣に別れ給い三十日住吉に御参詣十月朔日還御ましましける、
此度御幸の記を菅公書かせ給いて奉られしがこれ末代鷹道の亀鑑たり、
時に菅公五十四歳なり。
翌年菅公の北方政所には御年五十歳にならせらるるに依つて御女の女御衍子紅梅殿へわたらせたまいて御賀を取行わせ給う。
これ衍子のせつなる御心により特に御子達の住み給える紅梅殿にて行われしならん。
[1] | 「左」の誤記と思われますが、原文通り「在」と表記します。 |
---|---|
[2] | 「れ」の誤記でしょうか? |
[3] | 返り点「二」の誤記(活字が180度回転)と思われますが、原文通り上に「二」と表記します。 |
[4] | 返り点「一」の記載漏れのように思われますが、原文通り表記します。 |
[5] | 「裏」の誤記ですが、原文通り「裹」と表記します。よく似ていますが別の意味の漢字です。 |
[6] | 「干」は「于」の誤記で、語順も「友、干」は「友于、」の誤記ですが、原文通り表記します。 |
更新日:2021/01/24