吉祥院天滿宮詳細錄 第五章 | p126 - 134 |
|第五章 (4/10)| |
寬平五年四月藤原時平公を春宮の大夫とし菅公をば春宮の亮に任じ給ひしより時平公と肩を並べて春宮を輔佐し同六年には侍從に任ぜられ同七年正月近江守を兼ね十月中納言に任ぜられ從三位に進み十一月春宮の權大夫を兼給ふ
同八年菅公御年五十二歲の七月陳の座にて諸國の年貢取立方の御評定ありけるに菅公は下の爲めによろしからざる事を改めんとの御心なりしに源光朝臣源希朝臣等は菅公に反對なりしが遂に菅公に云ひ伏せられしを不快とせり
これも後に讒奏の端ともなりしなり、
同月十三日の早朝に在[1]少辨源唱、大外記多治有友、左大史大原史氏雄等を引具して右衞門府に行き給ひ左右獄中の罪人六十二人を引させ一々其罪狀を御糺しありて內二人は重罪許すべからざるにより忽ちに頭を刎ねさせ內十四人は其罪疑がはしきによりて元の獄中に返され殘四十六人を南門の前に引き出し菅公自ら仰せ渡されけるは、汝等犯す處の罪或は人を害し或は火を付け物を盜む等其の罪の次第によりて御仕置あるべき處帝別に思召さるゝむね有りて此度は許し遣はさるゝなり
重て違犯する事あらば其時は許すべからずと言ひて悉く放ちやり給ふに罪人ども皆頭を地に掌をすりて菅公を崇み泣くもありころぶもありやゝ暫くありて思ひ/\に立ち去りけり。
菅公即ち此由を奏し給ふ八月民部卿を兼給へり。
同九年六月權大納言に任じ右近衞大將を兼ね氏長者とならせ給ふ。
宇多天皇御道心深くまし/\て珍寳王位も臨終には隨がはず此世ははかなくして夢まぼろしの如し
早く位を去りて無上菩提を求めばやと思召して或時菅公に向ひ御心中のことを密々御物語有りけるに菅公は叡慮の忝なきを思ひ、其時を失ひ給ふべからず東宮御英明にてまします上は今暫し御生長を待たせ給ふべしと奏し置きたまひけり、
東宮御年十二歲にならせ給ひ御元服あるべきにつき即日御位をゆずり給はんと思召しけと[2]ど御年未だ卅一歲にて今を盛の御代なるに內外のゆるさざらんことを思召して御心すこしたゆませ給ひ再び菅公に御內話ありけるに菅公押きりて奏し給ひけるは是容易なる事にあらず
若し此度ためませ給はゞ御後悔ありとも及び申すまじきなりと申し給へるによりて帝も御决心遊ばされしとなん。
十月三日淸凉殿にて東宮の御元服あり大夫時平加冠權大夫の菅公加手左中將定國理髮をつとむ
即日紫宸殿におひて御讓位あり時平公と菅公とは補佐の任を𫎇り給へり。
寬平十年東宮御位に即かせ給ひて昌泰元年と改元せらる
同月菅公正三位に進み中宮大夫を兼ね給ふ。
昌泰元年十月二十日醍醐天皇御鷹狩の節當吉祥院御本邸へ行幸し給ひしかば菅公は御膳等を奉り給ふ、
天皇は終日當地方にて御放鷹あらせられ夜に入りて御還幸あらせ給へり。
(註)案ずるに「御裝の嚴重なること古今に稀なる行幸なり云々大路の東西物見の車を立ならべ拜見の貴賤群をなせり」とあれば御供奉の方も太上天皇の御鷹狩の御裝とはくらぶべくもなき御盛儀なりしならん
これ御即位後初めての御行幸なればなり、
又「今日菅公は供奉し給はず云々夜に入り松炬をとりて云々」とあれば菅公は御準備の爲めにして松炬の如きも六田家をはじめとし當里人等も種々奉仕せしものならん。
昌泰元年十月廿日は當吉祥院地方へ醍醐天皇の御鷹狩なり。
翌廿一日より十一月朔日まで十二日間太上天皇の御放鷹なり菅公始め重臣及下部凡八十餘人を供奉せしめ給ふ、
初日は淀美豆交野のほとりを狩りめぐりて御旅宿、廿二日御放鷹し給ひつゝ大和に向はせられ、廿三日は御花寺を御順拜ありて途中より良因寺の素性法師(良因法師又良因朝臣)を呼びて供奉せしめ給ふ。
太上天皇手向山八幡宮へ參拜の節ぬさをもてと仰せられしが鷹狩のことゝて何の御用意もなければ菅公は左の和歌を詠みて奉らる。
此たびはぬさもとりあえず
手向山もみぢの錦神のまに/\
良因朝臣も
手むけてはつゞりの袖もきるべきに
錦にあける神や返さむ
高市の郡菅家の山莊に入御 廿四日芳野現光寺を御順拜ありて郊院にて御止宿、廿五日宮瀧を御覧じて御愛賞限りなし、
宮のたきうべも名におひて聞えけり
落る白泡の玉と見ゆれば 御製
水引の白いとはへてをる機は
たびのころもにたちやかさねむ 菅公
それより龍門寺に御順拜ありて菅公の御母伴氏のゆかりある野別當伴宗行が家に至り給ふ。 二十六日は御休み、廿七日御出立廿八日立田山を經て河內國に入り給ひ廿九日良因朝臣に別れ給ひ三十日住吉に御參詣十月朔日還御ましましける、 此度御幸の記を菅公書かせ給ひて奉られしがこれ末代鷹道の龜鑑たり、 時に菅公五十四歲なり。
翌年菅公の北方政所には御年五十歲にならせらるゝに依つて御女の女御衍子紅梅殿へわたらせたまひて御賀を取行はせ給ふ。 これ衍子のせつなる御心により特に御子達の住み給へる紅梅殿にて行はれしならん。
[1] | 「左」の誤記と思われますが、原文通り「在」と表記します。 |
---|---|
[2] | 「れ」の誤記でしょうか? |
[3] | 返り点「二」の誤記(活字が180度回転)と思われますが、原文通り上に「二」と表記します。 |
[4] | 返り点「一」の記載漏れのように思われますが、原文通り表記します。 |
[5] | 「裏」の誤記ですが、原文通り「裹」と表記します。よく似ていますが別の意味の漢字です。 |
[6] | 「干」は「于」の誤記で、語順も「友、干」は「友于、」の誤記ですが、原文通り表記します。 |
更新日:2021/02/13