吉祥院天滿宮詳細錄 第五章 p140 - 147
|第五章 (6/10)|

此月ほゝき星出て十星の柄にあたる。 此の時天文博士三善淸行といへる人より「明年辛酉革命に當り恐らくは其たゝり君が上にあらんか」とて御諫申す書を菅の許へらるその文に云ふ。

淸行(善相頓首謹言交淺語深者妄也 居今語來者誕也 妄誕之責誠甘心伏冀閣特降寬容某昔學之次偸革命之 君臣尅賊之期緯候之家創論於前開元之經詳說於下其年紀掌斯乃照愚儒何言但離朱之明不睫上之塵 仲尼之智不篋中之物聊以菅穴伏添槖䈁伏見明年辛酉變革二月建卯將干戈凶衝禍雖誰是(○是誰イ)引弩射市亦當中薄命天數幽微縱難推察人間云爲誠足知亮伏惟閣挺自翰林超昇槐位朝之寵榮之光花吉備外無復與一レ美伏冀知其止足其榮於煙霞山智於丘壑後生仰視不亦美乎 努力努力忽鄙言某頓首謹言
 昌泰三年十月十一日  文章博士 三善朝臣淸行
謹謹上 菅右相府 殿下政

文章博士三善淸行ミヨシ ノ ツラユキ卿は常に菅につきて、學問を學び文章博士にまで取りたてられ給ひければ度々當吉祥院菅原院御本邸に御訪問あり、又吉祥天女ならびに菅御年三十七歲の時宿願まし/\て、自から作り給へる十一面觀世音薩捶を信じ常に此地に詣でさせ給へり。 菅薨し給ひて六年の後即延喜九年三善淸行卿は子の淨藏ジヨウザウと共に商量し福田の地に七寳を喜し吉祥天女院堂の前法花講堂の邊りに一宇を建立し以て前記の十一面觀音の容を安置し奉り淸行山セイコウザン三善院サンゼンイン淨藏ジヨウザウと名づけ給へり。 是れ[1]院三善院の起源なり。 淸行卿は當時東寺の西に住居ありしと、淨藏貴の御墓は西寺金堂跡の北一町餘八條南へ入るに石碑を建てゝ存す。

善相の諫言を受けられしかど度々の御辭表勅許なく宿因ののがれ難きことをしろしめしたる權者の御心今に始まりたる事にも非ざれば

心だに誠のにかなひなば祈らずとても神や神らん

とてさして御頓着もあらざりしとぞ

爰に左大臣は兩皇の菅を特に御寵厚く稍もすれば我身を打越て關白にも登り給ふべき有樣なりければ、憤ること限りなく如何にもして菅を傾むけ奉り天下の政事己れ一人にて掌握せばやと思召源光卿、定國[2]卿、菅根卿其餘の人々數多語らひ申し合せて、勅定と僞り陰陽寮の官召寄せ王城の八方に山野を卜しつゝ雜寳を埋めて菅呪はせ、子孫斷絕すべきのまじなひをぞせられける。

(一)永觀二年六月二十九日の御託宣 干中
『我家子孫遠近員內外不隔漸經數代遞難相知歟 昔日依讒言我之日大臣定國菅根朝臣、僞稱勅宣陰陽寰官人給種々珍寳[3]咀我幷子孫永絶不相續之由袖祭多[4]日月皇城八方占山野置雜寳然而我不絕云々』

昌泰四年正月七日菅從二位にませ給ふ。 かく御昇ありしより等一層憤ること限りなし。 加ふるに正月元日は年の初めよと[5]日蝕ありて癈務せられ同月十五日と十六日とは月蝕打續きは[6]ゝき星出て今年辛酉革命に當りて正月の初めより日月明を失ふこと君臣剋賊の期なり天變の偶然ならざることを思ふべし 是菅退くる好期とし加ふるに本朝王化四海に溢れて萬民太を樂み御代の龜鑑とならせ給へる延喜の帝にましませども未だ御幼年なる御事を見すかし奉り讒臣あたま打寄りて聰明叡智を覆ひ兩皇の御中を滯絕して姦斗を廻し太上天皇の御皇弟齊世親王の妃がの女なりしを幸とし眞は兩皇の御引立にも滿足せず表には忠と見せ內心には陛下を癈して齊世親王を御位に即け奉り天下の政事を巳[7]れ一人が掌握せんとの野心を持ちたる不忠の者なりと誠の狀に讒奏す 天皇も驚かれて諸臣にねられしも共に示し合せたる一團の者なれば同じく誠しやかに申し上ければ天皇の言葉に欺かれ給ひて昌泰四年正月二十五日俄に宣旨下りて右大臣左衞大將を召上げられ太寄權師[8]れ給ふ其時仰せ渡されける宣命に曰く

天皇詔旨良萬止宣大命親王、諸王、諸臣、百官等天下民聞即位之初、左大臣原朝臣等、奉前太上天皇之詔相共輔之天朝政取持奉止天今五箇年 而右大臣菅原朝臣、寒內與利大臣上收給 而不止足之權之心侫謟之惑前上皇之御意愼上皇之御困奉行旡敢恕[9]廢立子之涉志兄弟之愛詞者之天心者、是皆天下之[10]奈利大臣之位須法律奈倍不倍幾乎殊有奈牟大臣之官、太宰權師[11]罷給又右大臣爾者源光任給 是則爲宗廟社稷大糓修茲衆聞
 昌泰四年正月廿五日

當時紅梅殿に住ひ給へる菅の御子息にて御任官ありし方々も同日配流せられたまふ、御嫡男右少辨高視卿は士[12]佐國に、二男式部大丞景行卿は越後國に、三男藏人卿は江國に、四男秀才淳茂卿は播國に流され給ふ。 其外此度の讒奏の序に他姓にて流されたまへる人々には源善朝臣、大春日晴蔭、原諸朋[13]、源巖、源敏相、山口高利、和藥貞世良岑貞成、源則など諸國へ配流せられにけり。

即日菅仁和寺に行かせ給ひて、法皇に宣旨の由を吿げて淚に咽びて一首の和歌を奉り給ふ。

流れゆく我は水屑と成ぬとも
君栅となりて止めよ

法皇おもひかけず打驚かれ給ひてやがて御車にも召されず十善の御足に土を踏みて內裹[14]がれ淸凉殿のに至り我參りたる由申入れよと仰せられけれども諸陣の警衛きびしくして菅根をはじめ申次ぐ者なかりければ御對面も叶はず夕方むなしく行まし/\けり。 菅は歸紅梅殿に立ち寄り御子とかなしき物別れを吿げ吉祥院に歸り給ふ。 二月朔日原眞興及衞士に立られ男女の御子二十三人の中成人し給へるは殘し置き御幼少なるは皆うちれて行かせ給ふ、北の方政の御なげは申すに及ばず上なるも下なるも今日を限りと泣きかなしむこと限りなし、菅庭上の梅の樹を御覧じで

東風吹かばにほひおこせよ梅の花
あるじなしとて春な忘れそ

と詠じ給ひ又櫻樹に向ひて

櫻花ぬしを忘れぬものならば
吹こん風に言傳はせよ

と詠み給ふ。

此梅後に御配筑紫迄で飛びゆきけるこそ不思議なれ。

(一)吉祥院天滿宮寳物 干中
○飛梅の枯木一片 此飛梅後枯れしを以てその一片をわざ/\由緖深き當家へ寄贈ありしを以て當社の寳物の一として今に存す。

[1]「祥」が抜けていると思われますが、原文通り表記します。
[2]原文はくにがまえ「囗」の下の線が消えていて、けいがまえ「冂」のように見えます。
[3]」と見えるのですが、「」の誤植か「」の抜けか、私には判断がつきません。
[4]」の誤記と思われます。
[5]「り」の誤記かもしれませんが、原文通り表記します。
[6]「ほ」の誤記と思われます。
[7]「己」の誤記と思われます。
[8]「太宰權帥」または「大宰權帥」の誤記と思われます。
[9]対応する「」が見当たりません。
[10]「之所知」の誤記と思われます。
[11]「帥」の誤記と思われます。
[12]「土」の誤記と思われます。
[13]原文は[]の異体字[]ですが、フォントによる表示ができないので、以後すべて[朋]で表記します。
[14]」の誤記ですが、原文通り「」と表記します。よく似ていますが別の意味の漢字です。

更新日:2021/02/20