-
-
自レ爾彼王遂命終亦焼二亡崇福法隆東大延暦槽[1]林等諸大寺一是即使者王所作也
如レ其悪神等滅法害レ生之我延喜王独受二其殃一譬如三衆川之水呑二一大海一也
又自余眷属執与二彼火雷王一其数雖レ計或崩山振レ地壌[2]レ城損レ物或吹二暴風一降二疾雨一人物併損害或行二疾病火死之病一或令下戒者発中乱逆之心上或令三大人条二嘲弄之乱一凡国土天下一切不祥十六万八千悪神所作大政天能制止若干眷属無二制止一如レ是災害非二専当時一各非レ尽二大王福一非レ尽二公卿運一只此日本太政天怒怨所レ致也
金峰八幡等諸大菩薩等我満徳天堅執不レ許故不レ能二自由一而巳而総天下愚人不レ知二災難之源一於二鎮護善神一還処二[3]損害之咎甚可レ憐哉
此天神心為二根本一一切災難争発云々
以二何方便一抜二済之一云々
今須レ調二和彼太政天王怨心一兼以二之抜苦修法一云々
仏子汝我此慇懃数当レ献二主上並摂政大臣一宜早為二先帝生天及天下安穏一造二立天祠一勧二請彼太政天一謝レ咎祈レ福告従レ山北建二立一小天祠一択二求清浄持律僧一口一令下使二其祠一謝レ咎祈上レ福者諸太政天常住所分二行南西二方諸国政一故其天天祠前庭樹令レ通レ橋左右花樹裁列可号二大威徳天祠一又大津北極一小天祠建立大天於二其所一差二行東北二方諸国之政一故置二清浄僧一口一謝レ咎祈請可レ号二日本大天詞[4]一又此天神屡住二爰頂一護二雷峰一常城中遊二行嵯峨野一請神行故可レ建二立水中大沢池一是相応地也
其池正中為二一小島一築堅巳了其地雑不レ可レ令レ踏但除二建立問其宮殿八面楼閣一八方開レ戸一切荘厳如二彼本城一周匝作二軒廊一高不レ過レ閣八面開レ戸島形如レ壇山水不レ高奇巌立樹栽行二其池一塘上以為二馬場一多栽二花樹可レ為レ路島東西建二立二憧一其上安二日月形一家表形鋳二造之一亦其池北山建二立一小堂一安二置五大明王並護世一切天等像一亦東方作二我満徳法王天像一西方作二彼日本太政天像一各々形如二東西二王一但東方乗レ竜西方乗レ鳳為レ異可其小堂左右建二立一祚殿一天下諸神自来住止我二天在所之処一切神明無レ不来三応二其城二可レ号二日本太政威徳天等一一切災難二天前祈願自然消滅我与二此天一行住坐臥同共一処為二遮悪護国一也
欲二祈請一者常以二四月十五日十月十五日減二設音楽一公卿相共供二養三宝及二天一又毎年正月一日大王自幸可レ祈二年中祥福一置二浄行僧六口一可レ修二法華三昧一又置二阿闍梨一口一令レ修二真言大法一又以二士兵一令衛二護一レ之又改二天慶三年一為二太政元年一改二大臣号一永為二摂政大臣一延喜通宝為二太政大宝一一天下大政天之心也
一切王法不レ違二旧式一又道俗成レ業有レ才沈淪者諸司有レ労各令有二慶賀一大二赦天下一如レ常以二忠勤之心一修二如レ是之善一天下泰平災難巳銷又金峰浄刹閻浮檀金之根至二於輪際一故雖二壌却一金峰不レ可レ懐此権現牟尼我所レ奉之尊也
四時之中其三時一切道俗参会供養奉仕満願唯厳寒時無二人承事一年分度者一人置二冬籠師子一号香燃供養一天下鎮護攸レ令彼主上及臣下不レ見レ用二慇懃之教誨一仏子汝為レ俗降二三宝一為二救護衆生一寧不レ読二誦経典一専一可レ営二此天祠之事一也
仏子令貧道無レ力年堪二此事一小堂建立未レ半況此大事乎
天王曰汝無二世間之福一猶削二出世之富一須率二一切四衆一為二己身一為二天下一誰不レ令レ応汝若不レ信二我此誨一令三我為二大障一当レ妨二汝修道一冬籠之事若不レ被レ用レ之汝当籠可二奉仕一レ之汝若我言行我当三為レ汝作二外護者一我捨二化楽天勝楽一住二此卑少城一是為二利物護国一也
我深念二彼日本一故慇懃伝二此治国要方一而巳我子孫親眤人々何不二哀憐一乎
仏子奉二天王命一巳了即至二本宝殿窟一以二如上事一一々申二金剛蔵王大菩薩一我令三汝知二世間災難衆生苦脳[5]之根源一広作二仏事一利二益衆生一故令二一切普聞知二宣即申レ手摩レ項曰人身難レ得汝巳得レ之仏身難レ見汝能見能護二三業一不得二放逸一捨二離地獄一往二生天堂一宣教既畢重教帰レ洛起入二巌穴一即得二蘇生一也
干[6]レ時八月十三日寅時也
入二死門一所レ経十三筒[7]日具迎来僧侶五筒[7]人日記也云々』
右一巻大和国内山永久寺所蔵干レ爰嘉永四年秋八月不レ図感得写云雖二末法一以二威神力呵護一而存者午実尊神御垂跡之因縁可レ畏可レ仰寺受土之生共預二太政天化一益可下生二其浄土一連中列眷属之一人上者也
権上座実誠欽記
[1] | 「檀」の誤記と思われますが、原文通り表記します。 |
[2] | 「壞(壊)」の誤記と思われますが、原文通り表記します。 |
[3] | 対応する返り点「一」が見当たりませんが、原文通り表記しています。
以下、返り点に関する記載漏れや誤記らしき箇所が複数ありますが、数が多いので注記を省略します。 |
[4] | 「祠」の誤記と思われますが、原文通り「詞」と表記します。 |
[5] | 「惱(悩)」の誤記かもしれませんが、原文通り表記します。 |
[6] | 「于」(ハネあり)の誤記と思われますが、原文通り「干」(ハネなし)と表記します。 |
[7] | 「箇」の誤記かもしれませんが、原文通り表記します。 |
更新日:2021/01/30